Terjemahan Lirik Pesawat Kertas JKT48 (Versi Jepang)

by Jhon Lennon 53 views

Hai guys! Siapa di sini yang ngefans sama JKT48? Pasti banyak dong ya. Nah, kali ini kita mau bahas salah satu lagu mereka yang cukup ikonik, yaitu "Pesawat Kertas". Tapi bukan sembarang "Pesawat Kertas", kita bakal bongkar lirik lagu JKT48 pesawat kertas versi jepang nih. Penasaran kan gimana bedanya sama versi aslinya yang berbahasa Indonesia? Yuk, kita selami bareng-bareng makna di balik setiap kata!

Sejarah dan Makna Lagu Pesawat Kertas

Lagu "Pesawat Kertas" ini sebenernya adalah original song dari JKT48, yang dirilis pada single ke-13 mereka yang berjudul "Dirimu Melody". Lagu ini punya makna yang dalam banget, guys. Bercerita tentang harapan dan impian yang kita terbangin kayak pesawat kertas. Kadang, harapan itu bisa mulus terbangnya, tapi kadang juga bisa jatuh sebelum sampai tujuan. Tapi intinya, lagu ini ngajarin kita buat nggak gampang nyerah. Terus, kenapa sih ada versi Jepangnya? Jadi gini, JKT48 kan sister group dari AKB48 di Jepang. Nah, banyak lagu JKT48 itu diadopsi atau terinspirasi dari lagu-lagu AKB48. "Pesawat Kertas" ini sendiri terinspirasi dari lagu AKB48 yang berjudul "Kagami no Naka no JEANNE DA" yang dibawakan oleh unit "AKB48 Team Kenkyuusei". Jadi, ada kemiripan melodi dan konsep, tapi liriknya tentu disesuaikan dengan bahasa dan budaya Indonesia. Namun, yang menarik, ternyata ada juga lirik yang dibuat dalam bahasa Jepang, sebagai apresiasi atau mungkin tribute buat lagu aslinya. Nah, kesempatan kali ini, kita akan fokus ke lirik versi Jepangnya ya, guys. Kita akan bedah satu per satu, biar makin ngena di hati.

Lirik Asli "Pesawat Kertas" JKT48

Sebelum kita lompat ke versi Jepang, biar adil, kita inget-inget dulu yuk lirik versi Indonesianya. Biar pas bandinginnya, dan kita bisa lihat perubahannya.

(Verse 1) Ku ingin kau ada di sisiku Saat ku membutuhkanmu Walau hanya sebentar saja

(Pre-Chorus) Selembar kertas ini Ku lipat jadi pesawat Terbang tinggi di angkasa

(Chorus) Terbanglah ku bawa Dirimu terbang jauh Menuju ke awan Menuju ke bintang

(Verse 2) Kadang aku merasa ragu Akankah sampai di tujuan? Namun ku terus mencoba

(Pre-Chorus) Selembar kertas ini Ku lipat jadi pesawat Terbang tinggi di angkasa

(Chorus) Terbanglah ku bawa Dirimu terbang jauh Menuju ke awan Menuju ke bintang

(Bridge) Meski badai menerpa Angin kencang menerjang Ku takkan pernah menyerah

(Chorus) Terbanglah ku bawa Dirimu terbang jauh Menuju ke awan Menuju ke bintang

Gimana? Udah pada inget kan? Lagu ini emang punya vibe yang positif banget, meskipun ada sedikit nuansa keraguan di verse kedua. Tapi, kesimpulannya tetap optimis dan penuh semangat. Nah, sekarang kita siap buat ngintip versi Jepangnya!

Lirik "Pesawat Kertas" JKT48 Versi Jepang (Terjemahan)

Ini dia yang kalian tunggu-tunggu, guys! Lirik lagu JKT48 pesawat kertas versi jepang. Perlu diingat, ini adalah terjemahan bebas dari lirik yang ada dalam bahasa Jepang, yang mungkin terinspirasi dari lagu AKB48 sebelumnya. Jadi, ini semacam tribute atau adaptasi.

(Title:Origami no Hikouki - Kağıttan Uçak)

(Verse 1) Kimi ga soba ni ite hoshii Watashi ga kimi wo hitsuyou to suru toki Tabun, ichido dake demo

(Terjemahan: Aku ingin kau ada di sisiku, saat aku membutuhkanmu. Mungkin, walau hanya sekali.)

(Pre-Chorus) Kono ichimai no kami Oripaatatejou ni Sora takaku tobu

(Terjemahan: Selembar kertas ini, kulipat menjadi pesawat. Terbang tinggi di angkasa.)

(Chorus) Tobidase, kimi wo tsurete Tooku e, tooku e Awan ni mukatte Hoshi ni mukatte

(Terjemahan: Terbanglah, kubawa dirimu. Jauh, jauh. Menuju awan, menuju bintang.)

(Verse 2) Toki ni wa shinpai ni naru Mezasu basho ni todoku ka? Demo, watashi wa tsuzukeru

(Terjemahan: Terkadang aku merasa khawatir, apakah akan sampai ke tujuan? Namun, aku terus mencoba.)

(Pre-Chorus) Kono ichimai no kami Oripaatatejou ni Sora takaku tobu

(Terjemahan: Selembar kertas ini, kulipat menjadi pesawat. Terbang tinggi di angkasa.)

(Chorus) Tobidase, kimi wo tsurete Tooku e, tooku e Awan ni mukatte Hoshi ni mukatte

(Terjemahan: Terbanglah, kubawa dirimu. Jauh, jauh. Menuju awan, menuju bintang.)

(Bridge) Arashi ga kite mo Kaze ga tsuyoku fukou tomo Zettai ni akiramenai

(Terjemahan: Walaupun badai datang, walau angin bertiup kencang. Aku takkan pernah menyerah.)

(Chorus) Tobidase, kimi wo tsurete Tooku e, tooku e Awan ni mukatte Hoshi ni mukatte

(Terjemahan: Terbanglah, kubawa dirimu. Jauh, jauh. Menuju awan, menuju bintang.)

Analisis Perbandingan Lirik

Nah, setelah melihat kedua versi liriknya, apa nih yang kalian rasain, guys? Secara garis besar, maknanya memang sama persis. Pesan tentang harapan, keberanian, dan pantang menyerah itu kuat banget di kedua versi. Tapi, ada beberapa perbedaan kecil yang mungkin bikin lagu ini terasa sedikit berbeda nuansanya.

Pertama, pemilihan kata. Dalam bahasa Jepang, ada beberapa pilihan kata yang mungkin terdengar lebih puitis atau memiliki nuansa yang sedikit berbeda. Misalnya, di verse pertama, versi Jepang menggunakan "Kimi ga soba ni ite hoshii" (Aku ingin kau ada di sisiku), yang sangat mirip dengan lirik Indonesia. Namun, di bagian awal Pre-Chorus, lirik Jepang "Kono ichimai no kami" (Selembar kertas ini) terdengar lebih lugas dibandingkan "Selembar kertas ini" dalam bahasa Indonesia, meskipun maknanya sama. Lalu di Chorus, "Tobidase, kimi wo tsurete" (Terbanglah, kubawa dirimu) terdengar lebih dinamis dibandingkan "Terbanglah ku bawa Dirimu terbang jauh".

Kedua, penekanan emosi. Lirik versi Jepang, dengan struktur kalimat dan pilihan katanya, kadang bisa memberikan penekanan emosi yang sedikit berbeda. Meskipun inti pesannya sama, cara penyampaiannya bisa jadi memengaruhi bagaimana pendengar merasakannya. Misalnya, di bagian Bridge, "Zettai ni akiramenai" (Aku takkan pernah menyerah) terdengar sangat tegas dan mutlak, menekankan kekuatan tekad yang luar biasa.

Ketiga, struktur kalimat. Struktur kalimat dalam bahasa Jepang terkadang berbeda dengan bahasa Indonesia. Ini bisa memengaruhi ritme dan alunan melodi saat dinyanyikan. Meskipun liriknya diterjemahkan, penyesuaian dengan melodi asli atau melodi yang terinspirasi dari lagu AKB48-nya mungkin membuat beberapa kata terasa sedikit berbeda ketika dinyanyikan.

Terakhir, apresiasi budaya. Adanya JKT48 pesawat kertas versi jepang ini bisa dilihat sebagai bentuk apresiasi terhadap akar musik JKT48 yang berasal dari Jepang. Ini menunjukkan bahwa JKT48 tidak hanya membawakan lagu-lagu Jepang, tetapi juga menghargai dan merayakan asal-usulnya. Para penggemar JKT48, terutama yang juga menggemari AKB48, pasti akan merasakan connection yang lebih kuat dengan adanya versi Jepang ini.

Mengapa Lirik Ini Begitu Spesial?

Lagu "Pesawat Kertas" itu bukan cuma sekadar lagu, guys. Ini adalah anthem buat kita semua yang punya mimpi. Liriknya yang sederhana tapi makin mendalam saat dibahas satu per satu, baik dalam bahasa Indonesia maupun JKT48 pesawat kertas versi jepang, mengajarkan kita banyak hal. Pertama, tentang pentingnya harapan. Pesawat kertas itu simbol harapan kita yang kita lepaskan ke udara, berharap dia terbang tinggi dan sampai tujuan. Kedua, tentang keberanian. Nggak semua harapan mulus, guys. Bakal ada aja rintangannya, kayak badai atau angin kencang. Tapi, lagu ini ngajarin kita buat terus maju, nggak takut gagal.

Ketiga, tentang ketekunan. Verse kedua di lirik Indonesia dan Jepang sama-sama nunjukkin keraguan. Tapi, point-nya bukan di keraguan itu, tapi di kalimat setelahnya: "Namun ku terus mencoba" atau "Demo, watashi wa tsuzukeru". Ini adalah inti dari perjuangan. Kita boleh ragu, boleh takut, tapi yang penting terus berjuang dan nggak menyerah.

Terakhir, ikatan. Lagu ini bisa dinyanyikan bareng-bareng, kayak JKT48 bawain di atas panggung. Itu nunjukkin kekompakan dan support system antar member, atau bahkan antara idol dan fans. Versi Jepang ini makin memperkuat ikatan itu, kayak ada secret code antara fans Indonesia dan fans Jepang. Keren banget, kan?

Kesimpulan: Semangat yang Universal

Jadi, guys, setelah kita bedah tuntas lirik lagu JKT48 pesawat kertas versi jepang dan membandingkannya dengan versi Indonesia, satu hal yang pasti: semangat yang dibawa lagu ini itu universal. Nggak peduli bahasa apa yang dipakai, pesan tentang harapan, keberanian, dan ketekunan itu akan selalu relevan buat siapa aja. Lirik lagu JKT48 pesawat kertas versi jepang ini bukan cuma sekadar transliterasi, tapi lebih ke arah tribute yang memperkaya makna lagu itu sendiri.

Lagu ini ngingetin kita, bahwa setiap orang punya mimpi, dan setiap mimpi itu berharga. Kadang kita butuh selembar kertas dan sedikit keberanian buat menerbangkannya. Dan ingat, even if it falls, kita selalu bisa melipat kertas baru dan mencoba lagi. Makanya, teruslah terbang, guys! Jangan pernah takut untuk bermimpi, dan jangan pernah berhenti berusaha. Siapa tahu, pesawat kertasmu bisa terbang lebih tinggi dari yang kamu bayangkan. Teruslah terbang, raih mimpimu!